«Кармен» в «Царицынской опере» зазвучит по-новому

В «Царицынской опере» полным ходом идет постановка оперы «Кармен» Жоржа Бизе. Режиссер-постановщик из Вены Григ Скоморовски приглашает зрителей к осмысленному диалогу, к глубокому прочтению знаменитого произведения.

Бизе говорил о проблеме выбора

– Спектакль приурочен к 180-летию со дня рождения знаменитого композитора Жоржа Бизе, – отметил директор ГБУК ВГТ «Царицынская опера» Леонид Пикман. – Новое прочтение произведения позволит взглянуть на судьбу сержанта Хозе более пристально. Потрясающая музыка, оригинальные декорации усилят психологическую драму происходящего. «Кармен» станет неким экспериментом для нас и нашего зрителя.

Цветовые и световые решения, спецэфекты сыграют важную роль в постановке, поставят акценты в наиболее кульминационных моментах оперы. Каждое действие спектакля будет окрашено: белый – символ чистоты и искренности, красный – словно вызов, игра противоположных чувств – любовь и ненависть, радость и гнев, синий – потеря реальности и следование своим желаниям... Заключительная трагическая сцена приобретет равнодушный песочный оттенок как образ недолговечности и скоропостижности, разрушения, утекающего сквозь пальцы времени.

Костюмы героев, да и сами декорации будут довольно аскетичными. По словам главного художника театра «Царицынская опера» Елены Павловской наряды персонажей во многом условны, лаконичны и минималистичны, выполнены в соответствии со сценической идеей режиссера. Главным станет эмоциональное наполнение спектакля.

– Я счастлив работать над постановкой оперы «Кармен», – рассказал Григ Скоморовски. – Это гениальное произведение Жоржа Бизе, реалистическая драма о жизни, любви, свободе. В ней очень много загадок. И самое главное, это разговор о выборе, который каждый из нас делает постоянно.

Трагедия солдата Хозе

Прежде чем приступить к постановке, режиссер проехал по историческим местам автора. Он посетил французские города и деревни, где жил Жорж Бизе. Григ Скоморовски встретился с местными музыкантами, изучил две обновленные биографии (с новыми фактами из жизни композитора) – на английском и французском языках. И благодаря путешествию многое из жизни Жоржа Бизе стало понятным.

– Мы живем в эпоху штампов и воспринимаем оперу «Кармен» Жоржа Бизе спектаклем про цыган и испанок, – отмечает Григ Скоморовски. – Однако это лишь хорошая форма подачи произведения. Советский перевод слова «боэм» – цыгане не совсем правильный. Истинное значение «боэм» – богема, свобода, ассоциации с образом певца, музыканта. И звучание слов из танца хабанеры: «Любовь, цыганское дитя» на самом деле переводится как «Любовь – дитя свободы».

Свое произведение композитор написал в сложное время: после событий Парижской комунны прошло всего три года. Поэтому разговор о свободе и вседозволенности приобретает особенно актуальное значение. Сам музыкант находился тогда на грани психо-физического срыва. В его личной жизни был сложный период. Кстати, в биографии композитора была женщина, ставшая прототипом Кармен. Говоря о ситуации выбора, Бизе отчетливо понимал насколько дорогой может стать плата за порыв безумной страсти.

– Что такое свободная любовь? – размышляет режиссер-постановщик Григ Скоморовски. – К чему она приводит? Хозе – человек с казалось бы сложившейся судьбой (мама, невеста, служба). Он не останавливается в своих страстях и превращается в животное. Убивая Кармен он уничтожил все человеческое в себе. Именно об этом говорит нам великий автор. Он показывает все как есть – без обиды и осуждения. Три акта – это возможность сделать правильный выбор, «сойти с дистанции».Четвертый – окончательный приговор.

Переживания, душевные метания Хозе подчеркнет музыка великого композитора. По словам главного дирижера театра «Царицынская опера» Сергея Гринева, самым ярким и неоднозначным в музыкальном материале выступает именно образ солдата. Кульминационнные точки в произведении совпадают с наиболее эмоциональными моментами в постановке. А это значит, что режиссерский взгляд «сошелся» с основной линией автора, музыка и текст работают в тандеме. Зрители услышат музыкальный материал практически в полном объеме на языке оригинала.

– Авторский текст всегда мелодично сходится с музыкой, наиболее полно передается содержание партитуры, – заметил Сергей Гринев. – Мы уходим от традиционной театральности к реалистичной передаче чувств, к зрительному восприятию оперного искусства. Благодаря этому музыкальная партитура будет читаться более эмоционально.

На сцене «Царицынской оперы» шедевр музыкального искусства Жоржа Бизе пройдет 30 и 31 января на французском языке.

 

Анжела Буцких
Специалист по связям со СМИ
ГБУК ВГТ «Царицынская опера»
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
+7(961)057-62-27

События театра
Информационные партнеры

Информация

Система персонализированных коммуникацийНациональный проект «Культура»